Pharr section 31 line 1
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1889
- Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
- Location: Arthur Ontario Canada
Pharr section 31 line 1
I am reviewing what I have learned so far and I got stuck at section 31 line 1 of Homeric Greek by Pharr.<br />[size=150]ἀείδομεν θεὰν θαλάσσης δεινῆς κλαγγῇ πολλῇ I am not sure about the correct translation of the dative of the last two words. Is it instrumental, as in - we sing with a great roar-? A roar does not seem a good discription for singing a song or chanting a chant. Is this what it means or did I go wrong somewhere?<br />Thanks.<br />Bert.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
Re:Pharr section 31 line 1
A great noise (loud singing), perhaps?<br /><br />I tend to translate this as "shout" when humans are making it.<br /><br />
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
Re:Pharr section 31 line 1
[quote author=Bert de Haan link=board=2;threadid=513;start=0#4452 date=1061332498]<br />Is it instrumental ?<br />[/quote]<br /><br />I think so. What else could it be ?
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1889
- Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
- Location: Arthur Ontario Canada
Re:Pharr section 31 line 1
[quote author=Skylax link=board=2;threadid=513;start=0#4495 date=1061384308]<br />[quote author=Bert de Haan link=board=2;threadid=513;start=0#4452 date=1061332498]<br />Is it instrumental ?<br />[/quote]<br /><br />I think so. What else could it be ?<br />[/quote]<br /><br />At first I thought that a great roar refered to the terible sea, but then, why the dative? That's when I considered the roaring having to do with singing, which makes sense now that I know that it can mean shout.<br />What else could it be? I don't know; that's why I asked.<br />Someday I'll be as confident as you are. Untill then; thanks for the help!