Lesson XLIII, paragraph 283
ἀφαιρεόμεθα βασιλῆα χρυσηίδα τὸ γέρας καλόν.
I believe this is saying something like "We are robbing [for ourselves] the king of Chryses' daughter, the beautiful prize." What's confusing me is that both βασιλῆα and χρυσηίδα blah blah are in accusative. Is this how it's supposed to be, or is there some meaning (i.e. that Chryses' daughter is a king, which makes little sense in context) that I'm missing. I have a similar problem with the last clause of the last sentence in this exercise.
Lesson XLIII, paragraph 283
-
- Textkit Zealot
- Posts: 903
- Joined: Sun Dec 12, 2004 3:37 am
- Location: Mountain View
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
Re: Lesson XLIII, paragraph 283
Some verbs take two accusatives. "We are taking Chryseis, this beautiful prize, from the king."GlottalGreekGeek wrote:Lesson XLIII, paragraph 283
ἀφαιρεόμεθα βασιλῆα χρυσηίδα τὸ γέρας καλόν.
I believe this is saying something like "We are robbing [for ourselves] the king of Chryses' daughter, the beautiful prize." What's confusing me is that both βασιλῆα and χρυσηίδα blah blah are in accusative. Is this how it's supposed to be, or is there some meaning (i.e. that Chryses' daughter is a king, which makes little sense in context) that I'm missing.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Zealot
- Posts: 903
- Joined: Sun Dec 12, 2004 3:37 am
- Location: Mountain View