Iliad 1:161

Are you reading Homeric Greek? Whether you are a total beginner or an advanced Homerist, here you can meet kindred spirits. Besides Homer, use this board for all things early Greek poetry.
Post Reply
Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Iliad 1:161

Post by Bert »

A few times I have been alerted to the fact that the dative case can show possession.
When I was reading Iliad 1:161, I Thought; "Aha! I know why μοι is dative, it is a prize to me, ie; my prize.
The footnote in Pharr however indicates that the dative is to show that the thing is done to its (μοι) disadvantage or advantage.
Here is the line: καὶ δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς,
The way I figured it, this line means: "and you threaten to take away my prize of honour"
The way suggested by Pharr would be: "and you threaten to take away for (from) me the (my) prize of honour".
Am I at least a little bit right or did I misread the replies to some of my previous questions?

Paul
Textkit Zealot
Posts: 708
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
Location: Maryland
Contact:

Re: Iliad 1:161

Post by Paul »

Bert wrote:When I was reading Iliad 1:161, I Thought; "Aha! I know why μοι is dative, it is a prize to me, ie; my prize.
The footnote in Pharr however indicates that the dative is to show that the thing is done to its (μοι) disadvantage or advantage.
Here is the line: καὶ δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς,
The way I figured it, this line means: "and you threaten to take away my prize of honour"
The way suggested by Pharr would be: "and you threaten to take away for (from) me the (my) prize of honour".
Am I at least a little bit right or did I misread the replies to some of my previous questions?
Hi Bert,

I now confess that I do not clearly understand the difference between 'dative of interest' and 'dative of (dis)advantage'. To hear Smyth tell it, 'dative of interest' is the person for whom something is or is done; 'dative of (dis)advantage' is the person for whose (dis)advantage something is or is done. I suppose, then, that the latter is a subset of the former. That is, the dative of interest includes the dative of (dis)advantage. Put otherwise, the most general case is a 'doing something for someone' (dative of interest). This 'doing something' could be to someone's advantage or disadvantage (dative of (dis)advantage), or perhaps to neither(?)

In viewtopic.php?t=1151 we construed μοι as a type of 'dative of interest', namely as 'dative of the possessor'. But now I'm not so sure. Maybe Pharr is right. Smyth 1481 makes clear that this dative must often be translated as if a possessive genitive was intended. So we translate:

"And you yourself threaten to take away my prize.."

but we mean something closer to

"And you yourself threaten to take away my prize from me (to my disadvantage) ..."

Cordially,

Paul

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Post by annis »

I already wrote one long response to this, then deleted it in a fit of Second Thoughts.

But I come back to my point, if not phrased as strongly as the original post: are these several uses of the dative really different in some fundamental way, or simply the natural result of grammar and stylistic differences between Greek and English?

On the other hand, Smyth notes (sec.1483) that with "verbs of depriving, warding off, and the like, the dative of the person may be used." This seems to apply here.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

mingshey
Textkit Zealot
Posts: 1338
Joined: Tue Aug 19, 2003 6:38 am
Location: Seoul
Contact:

Post by mingshey »

The dative is actually dative 'and' ablative combined, perchance?

Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Post by Bert »

annis wrote:I already wrote one long response to this, then deleted it in a fit of Second Thoughts.
That explains it! I had an e-mail from Textkit informing me that there was a reply. I clicked on the link and ended up with a notice that said that the message I was after did not exist.

Thanks to you three for replying.

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Post by annis »

mingshey wrote:The dative is actually dative 'and' ablative combined, perchance?
In Greek the genitive got most of the IE ablative.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

Post Reply