Thanks so much for your help, yeah sorry i'm new to this website and was unsure how to go about posting. (Whoops).
The English translation is by Robert Fagles, and by so far is my favourite translation.
I've asked this question to a university professor along with posting on Greek speaking forums just to make sure i get accuracy with the translation, since i virtually know nothing about the Greek language and she gave me this response:
Δεξιά του δρόμου ερωδιόν τους έστειλε σιμά τους η Αθηνά,
και το πουλί τα μάτια τους δεν είδαν εις το σκοτάδι,
αλλ’ άκουσαν τον ήχον της φωνής του
I am a little confused with the different variations, and am unsure which one to go with.. If you could compare and let me know which one is more accurate, it would mean a lot.