Page 1 of 1

JWW's paragraph 162, #10

Posted: Fri Nov 14, 2003 7:29 pm
by maximo
Hi, guys,

Can someone, please, provide me a good translation of the sentence 10 in paragraph 162. I just can't make any senseful sentece out of it.

Thanks

Maximo

Posted: Sat Nov 15, 2003 11:23 am
by Clemens
I don't know if it's good :wink: but I would translate it this way:

Klearchos said this: "The soldiers, both the ones of himself and the others, asked/encouraged him to lead the army."

Greek-English translations are really, really difficult for me...so I couldn't think of a better translation for ἐκείνου
But I'm sure someone with better English skills than mine will help you too...:)

Posted: Sat Nov 15, 2003 2:05 pm
by Skylax
Clemens wrote: Klearchos said this: "The soldiers, ...."
Here we see the value of a [size=150]δέ[/size].

"Klearchos said this (the words of Klearchos were quoted before!); for their part ([size=150]δέ[/size]) the soldiers invited him..."

The [size=150]δέ[/size] underlines the distinction between Klearchos' and the soldiers' actions.

The problem is that the sentence refers to a context that is missing. It's only an exercise...

Posted: Sat Apr 17, 2004 4:26 am
by Eureka
I'm confused by your post, Skylax. Are you disagreeing with Clemens and translating it as this..?

"Clearchus said the aforementioned things; but the soldiers, both of them yonder, and the rest, were ordering him to lead the army."

Posted: Sat Apr 17, 2004 8:31 pm
by Clemens
Hmm, I miss this part in the translation of Skylax:

οἵ τε αὐτοῦ ἐκείνου καὶ οἱ ἄλλοι

So I'm a little bit confused, too...;-)

Posted: Sun Apr 18, 2004 1:00 pm
by Koala
I'm not sure if the following is helpful or not, but the exercise sentence
may be based on this passage from Anabasis (Bk 1 Chp 3 Sect 7):

ταῦτα εἶπεν · οἱ δὲ στρατιῶται οἵ τε αὐτοῦ ἐκείνου καὶ οἱ ἄλλοι ταῦτα ἀκούσαντες ὅτι οὐ φαίη παρὰ βασιλέα πορεύεσθαι ἐπῄνεσαν ·

... the translation of the section being given at Perseus as:

Such were his words.
And the soldiers--not only his own men, but the rest also--
when they heard that he said he would not go on to the King's capital,
commended him;


... and in Rex Warner's Penguin Classics version as:

This was what he said,
and all the soldiers - not only his own force, but the others as well -
applauded him
when they heard that he refused to march against the King.


Cheers