Are you learning Ancient Greek with White's First Greek Book? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.
I think there's something wrong with the translation given for Para 41 #1:
Oi)ki/ai mikrai/ shoul d be translated as (some) houses are small,
because the adjective comes after the noun and the verb to be is to be
ommited. To say Small houses with such a structure we should say
oi)ki/ai ai) mikrai/, right?
- Textkit Neophyte
- Posts: 14
- Joined: Sat Oct 25, 2003 11:31 pm
- Location: Brazil
It is a phrase, not a sentence. It translates as "small houses". If you add [face=SPIonic]ai([/face], you add an article, "the small houses".
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
Return to First Greek Book - White
Who is online
Users browsing this forum: Google Adsense [Bot], Isaac Newton and 7 guests