Textkit Logo

JWW excercise 266.

Are you learning Ancient Greek with White's First Greek Book? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

JWW excercise 266.

Postby Hammurabi » Wed Apr 26, 2006 10:11 pm

Hi you budies!!

:D :D I'm keeping going witth the book :P

Everything has been done by the generals
1. πεποίκασιν οἱ στÏ￾ατηγοὶ πᾶν.
All the soldiers were proceeding willingly.
2. πάντες οἱ στÏ￾ατιώται ἑκὼν ποÏ￾εÏ￾οντο.
The gifts of the satrap were all beautiful.
3. πάντα τὰ τοῦ σατÏ￾άπου δῶÏ￾α καλὰ ἦν.
Afterwards all the guards were drawn up.
4. ὕστεÏ￾ον δὲ πάντες οἱ φÏ￾λακεσ τεταγμένοι ἦσαν.
The entire army proceedend trough the plain twenty-five parasangs.
5. διὰ δὲ τοῦ πεδίου πᾶν τὸ στÏ￾άτευμα παÏ￾ασάγγας εἴκοσι καὶ πέντε ποÏ￾εÏ￾σατο.

I have one more question:
In Wherlock's latin there is a syntaxis guide...I mean a ¨nice way¨to order words, it is:
1. subject and modifiers.
2. indirect object
3. direct object.
4. adverbial forms and phrases.
5. the verb.

Is there any formula like this in ancient greek, I mean not a "real" rule but a simple guide to order the words within the sentence.


:D :D thanx very much in advance for your help and time
phpbb
User avatar
Hammurabi
Textkit Neophyte
 
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France

Postby Skylax » Sat Apr 29, 2006 8:31 pm

Well done ! Accent is near perfect !

Everything has been done by the generals
1. πεποίκασιν οἱ στÏ￾ατηγοὶ πᾶν. Here you used the active voice, but the same meaning can be expressed in the passive :
πάντα (rather plural) πεποίηται ὑπὸ τῶν στÏ￾ατηγῶν.
All the soldiers were proceeding willingly.
2. πάντες οἱ στÏ￾ατιώται ἑκὼν ποÏ￾εÏ￾οντο.
πάντες οἱ στÏ￾ατιῶται (circumflex) ἕκοντες (in the plural nominative) á¼￾ποÏ￾εύοντο (don’t forget the augment).
The gifts of the satrap were all beautiful.
3. πάντα τὰ τοῦ σατÏ￾άπου δῶÏ￾α καλὰ ἦν. Tadaa ! Wonderful ! :)
Afterwards all the guards were drawn up.
4. ὕστεÏ￾ον δὲ πάντες οἱ φÏ￾λακες τεταγμένοι ἦσαν. (means rather « had been drawn up », so I would rather use an aorist here, i. e. á¼￾τάχθησαν)
The entire army proceedend trough the plain twenty-five parasangs.
5. διὰ δὲ τοῦ πεδίου πᾶν τὸ στÏ￾άτευμα παÏ￾ασάγγας εἴκοσι καὶ πέντε ποÏ￾εÏ￾σατο. (augment is lacking. Otherwise you built a correct first aorist middle, but unfortunately, according to the principal parts, the aorist from ποÏ￾εύομαι is a passive one : á¼￾ποÏ￾εύθην, so here á¼￾ποÏ￾εύθησαν)
User avatar
Skylax
Textkit Enthusiast
 
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Postby Hammurabi » Mon May 01, 2006 4:14 am

merci beaucoup sylax!! :D :oops:

Je dois travailler aux "aorits" des "passifs" et "middles" :oops: :oops:

I really have trouble with those :x :x

:D :D
phpbb
User avatar
Hammurabi
Textkit Neophyte
 
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France


Return to First Greek Book - White

Who is online

Users browsing this forum: bedwere and 10 guests