Hello !
Hammurabi wrote:Hi!!
I have two quick questions about the last two sentences...
4. τάς μάχαιÏᾱς á¼Î½ ἅμαξῃ ἄγειν;
isnt it better to use εἰς instead of á¼Î½ to emphatise the inside location and the article since we are referring and specific wagon ?
4. τὰς μαχαίÏᾱς εἰς á¼Ï€á½¶ τὴν θάλατταν ἄμαξαν ἄγει;
I don't think so because the swords are carried on the wagon, thus here the swords don't come into the wagon, and εἰς means rather "into", denoting a "entry".
Hammurabi wrote:5. ού τὰς φυλακᾱς εκ κώμης εἰς θάλατταν ἄγεις.
well, I little more difficult for me, it is better to add the article since we are talking about specific villages and sea?
Yes

you are theoretically right ! However, even so, the sentence sounded Greek.
Hammurabi wrote: and á¼Îº isnt follow by genitive?
κώμης is the genitive singular but you are right : the exercice called for a plural, thus κωμῶν !

Hammurabi wrote:plus I think it would be better if we use á¼Ï€á½· instead of εἰς to indicate the mouvent "over" and not "inside" the sea?
5. τὰς φυλακᾱς á¼Îº τῶν κωμῶν á¼Ï€á½· τῆς θάλαττης οá½Îº ἄγει.
I don't think so, because εἰς here is the fitting word for "towards". á¼Ï€á½· τῆς θάλαττης (with genitive) would mean "over the sea" (without movment).
á¼Ï€á½¶ τὴν θάλατταν with accusative would not be wrong but could easily denote hostility or be unnecessarily accurate ("up to the seashore")