Textkit Logo

Ex 57

Are you learning Ancient Greek with White's First Greek Book? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

Ex 57

Postby Jacqueline » Tue Sep 21, 2004 3:19 pm

hello everyone, i just wanted to ask about ex 57. what is the correct translation of the verb a)/yw is it 'I lead' or 'I am leading'? 'I lead' seems to suggest it is a continuous action whereas 'I am leading' sounds more like the action is taking place at that very moment. The answer sheet seems to alternate between the two translations, is either translation correct? :?
Jacqueline
Textkit Neophyte
 
Posts: 7
Joined: Sun Aug 22, 2004 1:41 pm
Location: Dartford

Postby Kasper » Tue Sep 21, 2004 10:39 pm

Hi Jacqueline,

The answer is that, indeed, both are correct. Greek doesn't make this distinction really. Just translate it whichever way seems appropriate in English.
“Cum ego verbo utar,” Humpty Dumpty dixit voce contempta, “indicat illud quod optem – nec plus nec minus.”
“Est tamen rogatio” dixit Alice, “an efficere verba tot res indicare possis.”
“Rogatio est, “Humpty Dumpty responsit, “quae fiat magister – id cunctum est.”
Kasper
Textkit Zealot
 
Posts: 799
Joined: Wed Nov 05, 2003 3:01 am
Location: Melbourne

Postby Jacqueline » Wed Sep 22, 2004 3:08 pm

thanks for your help Kaspar :D
Jacqueline
Textkit Neophyte
 
Posts: 7
Joined: Sun Aug 22, 2004 1:41 pm
Location: Dartford


Return to First Greek Book - White

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests