Textkit Logo

JWW exercises, para 473, 475, 479, 481, 489, 491

Are you learning Ancient Greek with White's First Greek Book? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

JWW exercises, para 473, 475, 479, 481, 489, 491

Postby Koala » Sat Jul 24, 2004 12:45 pm

further offering of suggested answers..

473
1 the others say they would be willing (original words: [face=SPIonic]bouleuso/meqa[/face])
2 he said a Greek was shot on the right (orig: [face=SPIonic]3Ellhn toceu/qhn e0pi\[/face]...)
3 he declares to me that he would prove to be a faithful friend
(orig: [face=SPIonic]fi/loj kai\ pisto/j genh/somai[/face])
4 they were angry at Xenophon, thinking that they were/had been harmed by him
(orig: [face=SPIonic]a0dikh/qhmen u9p ) au0tou=[/face])
5 indeed I say that either I must win or be defeated (orig: [face=SPIonic]h1 nikw~ dei~ h2 h9tth/somai[/face])
6 we immediately considered that we ourselves would go to the camp (orig: [face=SPIonic]h3comen au0toi\ e0pi\ to\ str.[/face])
7 you confess therefore that you were wrong about me (orig: [face=SPIonic]a1dikoj gege/nhmai peri\ se/[/face] )
8 they said that this man born a Persian was related to Artaxerxes (orig: [face=SPIonic]ou[toj o9 Pe/rshj ge/nei prosh/kei tw~| 0Art.[/face])
9 thus he was honouring many with gifts, so that he would have more friends than his brother
10 we are eager to proceed quickly, before it is plain what the other Greeks will do

475
“Clearchus and Proxene and you (the) other Greeks, what are you doing? If you will join in battle one against the others (start fighting amongst yourselves), consider both me to have-been/be cut to pieces this day, and yourselves not long after me. For if our-affairs/things-between-us are-badly-off/go-wrong, all these barbarians/natives will be hostile to us.” When Clearchus heard these things, he became-himself/came-to-himself, and both ceased from their anger.


479
1 he marvelled at the arrangement of the army
2 he, having the citadel in Sardis, waged war against me
3 the river is a plethrum wide, and full of fish
4 there is also a palace at the spring/head of the river under the citadel
5 there was a hill alongside this city
6 in the town of the Athenians there was a fine citadel
7 these also had a spear of about fifteen cubits with a spear-point
8 Cyrus has a review made of the Greeks and barbarians in the plain, about the middle of the night
9 for you, O satrap, have both the troops/power and country of Cyrus, and you save your own province/rule, but you are in alliance with the troops of Artaxerxes.

481
As they were proceeding from there, there kept appearing a horses’ track; he supposed them to be about two thousand horses. They were burning both fodder and anything else that was useful. For Orontas, a Persian (man), being both related by race to Artaxerxes and said to be very good (concerning) the things of war, plans against Cyrus. He said that, if Cyrus should hand over to him a thousand men, he would either cut down his enemies or hinder them from burning the grass/fodder.

489
1 for the one who will oppose us, has triremes
2 those who were previously helped by us, have broken their oaths
3 O fellow soldiers, the present circumstances are difficult
4 he was expecting those who would hinder (him/them), to be across the river
5 near the river was situated a village, a parasang distant from the river
6 for Clearchus never had those who helped through love or nobility
7 to preserve their own selves, is also of those who are conquering (?those who are conquering preserve themselves also – what does the ta do/mean?)
8 he asks what is the hindrance to proceed
9 he says he applauds the one who does well, but does not praise he who does wrong

491
To Cyrus, who was listening, these things appeared to be useful, and he ordered Orontas to take a part/division from each of his commanders. And Orontas, thinking (having thought) the men to be ready for him, writes a letter to Artaxerxes that he will come with/having (the) soldiers. But he urged (him) to say to his own soldiers to welcome him as a friend. In the letter there was also a reminder of their former friendship and trust. He gives this letter to a trusted man as expected – but he gives it to Cyrus!
[face=Arial][/face][face=Arial][/face][face=Arial][/face][face=Arial][/face][face=Arial][/face]
Koala
Textkit Neophyte
 
Posts: 85
Joined: Sun May 25, 2003 10:10 am
Location: Perth, Western Australia

Postby Skylax » Sun Jul 25, 2004 4:21 pm

473
1. Yes, but the meaning of [face=SPIonic]bouleu/omai[/face] is « I deliberate » (>< [face=SPIonic]bou/lomai[/face] « I want »)
2. [face=SPIonic]e)toceu/qh[/face] don’t forget the augment
3. ok
4. [face=SPIonic]h)dikh/qhmen[/face] more augment
5. It is not necessarily « I » must win (otherwise a [face=SPIonic]moi[/face] « for me » should be added with [face=SPIonic]deh/sein[/face], which is impersonal) : the meaning is that « victory (or defeat) must occur in the future», so I would simply write : [face=SPIonic]nika=n deh/sei h)\ h(tta=sqai[/face], « one will have to win or to be defeated » (the meaning could seem weak, but it underlines the importance of the needed victory).
6. It is a little difficult to explain, but [face=SPIonic]au)tou/j[/face] here cannot mean « ourselves » as a subject of the infinitive referring to the subject of [face=SPIonic]nomi/zomen[/face]. The reason is that, if the subject of the main verb also makes the action expressed by the infinitive, this latest gets no peculiar subject, the main verb’s applying to both. Consequently, the Greek would say [face=SPIonic]au)toi/[/face] in the nominative even applying to [face=SPIonic]h(/cein[/face]. So [face=SPIonic]au)tou/j[/face] is a 3rd person plural personal pronoun denoting other persons that « we » : « we considered that THEY would go », in Greek simply [face=SPIonic]h(/cousin e)pi\ …[/face]
7. The original words could also have been « You were wrong about me » (You confess it, don’t you ?) », [face=SPIonic]a)/dikoj gege/nhsai peri\ e)me/[/face], but your solution is also logical.
8-10. ok.

479 – ok

481
« he supposed » : « these (tracks) were supposed to be of about 2000 horses ». [face=SPIonic]ei)ka/zeto[/face] in the passive voice with [face=SPIonic]tau=ta[/face] as the subject.

488
7. [face=SPIonic]tw=n nikw/ntwn[/face] is a predicative genitive of possession, thus « it is the part of the winners to preserve their goods » (the [things] of themselves), meaning that winners don’t loose their properties, in contrast to the loosers who must give all things over to the winners. This sentence implies that victory is a double winning : you don't loose anything and you win the goods of the enemy.

491
« who was listening » : rather « having listened » (the whole of Orontas proposition).
User avatar
Skylax
Textkit Enthusiast
 
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Postby Koala » Wed Jul 28, 2004 4:44 am

merci beaucoup encore une fois
Koala
Textkit Neophyte
 
Posts: 85
Joined: Sun May 25, 2003 10:10 am
Location: Perth, Western Australia


Return to First Greek Book - White

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests