bingley wrote:Any comments on or corrections to these translations? The main points of this unit are subjunctives in independent clauses, and indirect questions.
1. Let all citizens in a free state be dutiful and willing to fight for their country.
Omnes in civitate libera cives non solum pii sint sed etiam pro [sua] patria pugnare velint. (pugnaturi sint/prompti sint ad pugnandum)
2. If only we could always be free from care!
Utinam a[b] curis semper immunes esse possimus!
(expresses a possible wish; if unaccomplished wish in present time : possemus
3. All men know why the enemy must be overcome.
Omnes [viri] sciunt quam ob rem hostes superandi sint.
4. What are we to do in order that we may remain free men?
(deliberative subj.) (Quid nobis faciendum est) ut liberi maneamus?
5. He might believe that you are all good and honourable men.
Vos omnes viros bonos et honestos esse (fortasse) credat.
(Here, the use of viros
seems justified, as it "supports" the predicate adjectives)
6. He explained how the enemy would attack and destroy the fortified walls at Rome.
Quomodo muros munitos (= moenia) Romae hostes oppugnaturi et deleturi essent exposuit.