I am working on the reading from Athenaze 27b. I'm hoping someone can help me with a few points. My own humble attempt at translation is below the greek text.
Κῦρος δὲ αὐτίκα ἀπελαύνοντος Κροίσου μετὰ τὴν μάχην τὴν γενομενην ἐν τῇ Πτερίῃ,
And Cyrus, as Croesus was at once marching away after the battle that happened in Pteria,
(In this sentence, I put the underlined section together assuming that it forms a genitive phrase, was this correct?)
ἐπιστάμενος ὠς ἀπελάσας μέλλοι Κροῖσος διασκεδᾶν τὸν στρατόν,
believing that having marched away, Croesus certainly would disperse his army
ἐβουλευσατο ἐλαυνειν ὡς τάχιστα δύωαιτο ἐπὶ τὰς Σάρδις.
he planned to march as quickly as he possibly could on Sardis.
ὡς δἑ οἱ ταῦτα ἔδοκε, καὶ ἐποιεε κατὰ ταχος…
_________________, he also began to do it quickly…
(Can anyone help me with the first part of this sentence?)
Thanks,
Lina