Iliad 1:86- οὐ μὰ γὰρ )απόλλωνα διίφιλον, ᾧ τε σύ, κάλχαν,
What does οὐ mean in this sentence. It surely can't mean -not- or -no- can it?
Achilles' reply to Calchas would not be very heartening if it was; No, by Jove, I will not help you.
How do I understand this?
ou) in Iliad 1:86
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1889
- Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
- Location: Arthur Ontario Canada
-
- Textkit Zealot
- Posts: 708
- Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
- Location: Maryland
- Contact:
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1889
- Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
- Location: Arthur Ontario Canada
Thanks Paul;
I see it now. The verb that is being negated is "way down" in line 89, ἐποίσει . I took line 86 as referring back to εἴ με σαώσεις of line 83.
One more question about this same line (86). How do we get the -by- from - for by Apollo, the beloved of Zeus...-
Is )απόλλωνα διίφιλον and accusative of ....... (fill in the blank) that gives it this meaning?
I see it now. The verb that is being negated is "way down" in line 89, ἐποίσει . I took line 86 as referring back to εἴ με σαώσεις of line 83.
One more question about this same line (86). How do we get the -by- from - for by Apollo, the beloved of Zeus...-
Is )απόλλωνα διίφιλον and accusative of ....... (fill in the blank) that gives it this meaning?
-
- Textkit Zealot
- Posts: 708
- Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
- Location: Maryland
- Contact:
Hello Bert,
Easiest is to quote from the Intermediate LSJ entry for μά:"a particle used in strong protestations and oaths, followed by the accusative of the deity or thing appealed to;...".
But to avoid leaving it as a kind of 'just so' story, consider that Smyth says this particle/adverb takes the accusative in its character as 'object affected'. I suppose that to swear so was in some way 'to move' the invoked deity.
Cordially,
Paul
Easiest is to quote from the Intermediate LSJ entry for μά:"a particle used in strong protestations and oaths, followed by the accusative of the deity or thing appealed to;...".
But to avoid leaving it as a kind of 'just so' story, consider that Smyth says this particle/adverb takes the accusative in its character as 'object affected'. I suppose that to swear so was in some way 'to move' the invoked deity.
Cordially,
Paul