Textkit Logo

"Honey-eyed" in Greek?

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

"Honey-eyed" in Greek?

Postby mjs » Fri Jul 11, 2008 2:50 pm

Βοωπις means "cow-eyed, ox-eyed". How can I express "honey-eyed" (as a feminine adjective)? Which of the following looks best: μελοπις, μελοπης, μελιοπις, μελιοπης? Or should one write it in yet another way? I'll be grateful for any hint (including marking the appropriate stresses). Thanks.
mjs
Textkit Neophyte
 
Posts: 7
Joined: Sun May 25, 2008 8:41 pm
Location: Suecia

Postby timeodanaos » Fri Jul 11, 2008 3:41 pm

How about something like μελώπις? With long vowel, that is, like γλαυκώπις.
timeodanaos
Textkit Fan
 
Posts: 280
Joined: Fri Jul 13, 2007 10:36 pm
Location: Hafnia, Denmark

Postby mjs » Fri Jul 11, 2008 4:23 pm

Thank you! Can I turn it into a noun by adding the definite article: ἡ μελώπις (= the honey-eyed one, the one of honey eyes)?
mjs
Textkit Neophyte
 
Posts: 7
Joined: Sun May 25, 2008 8:41 pm
Location: Suecia

Postby timeodanaos » Fri Jul 11, 2008 5:37 pm

timeodanaos
Textkit Fan
 
Posts: 280
Joined: Fri Jul 13, 2007 10:36 pm
Location: Hafnia, Denmark

Postby Swth\r » Thu Jul 17, 2008 7:36 pm

mjs wrote:Thank you! Can I turn it into a noun by adding the definite article: ἡ μελώπις (= the honey-eyed one, the one of honey eyes)?


I assume μελιτ-ώπις would be better, or not? I am not quite sure. I think the stem is μελιτ-.
Dives qui sapiens est...
Swth\r
Textkit Fan
 
Posts: 270
Joined: Thu Jan 17, 2008 6:51 pm
Location: Greece

Postby timeodanaos » Thu Jul 17, 2008 8:00 pm

timeodanaos
Textkit Fan
 
Posts: 280
Joined: Fri Jul 13, 2007 10:36 pm
Location: Hafnia, Denmark


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 45 guests