ἀφεταῖς

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
mingshey
Textkit Zealot
Posts: 1338
Joined: Tue Aug 19, 2003 6:38 am
Location: Seoul
Contact:

ἀφεταῖς

Post by mingshey »

Plutarch, Apophthegmata Laconica,
King Leonidas' quotes

Εἰπόντος δέ τινος ‘ὦ Λεωνίδα, π?ὸς πολλοὺς μετ'
ὀλίγων διακινδυνε?σων οὕτως πά?ει;’ ‘εἰ μὲν οἴεσθέ με’
ἔφη ‘τῷ πλήθει <δεῖν πιστε?ειν>, ο?δ' ἡ πᾶσα Ἑλλὰς ἀ?κεῖ·
β?αχεῖα γὰ? μοῖ?α τοῦ ?κείνων πλήθους ?στίν· εἰ δὲ
ταῖς ἀφεταῖς, καὶ οὗτος ? ἀ?ιθμὸς ἱκανός.’
Ἄλλου δὲ τὰ α?τὰ λέγοντος, ‘καὶ μήν’ εἶπεν ‘πολ-
λοὺς ?πάγομαι ὡς ἀποθανουμένους.’

my trial:
When somebody was saying, `O Leonidas, are you thus trying to risk against the many with the little?', he said, 'if you expected me to believe in the great number, the whole Greece is not sufficient; for it(Greece) is just a small portion of their great number; but if (if you expected me to believe in) )ταῖς ἀφεταῖς, this number is good enough.'
when another one was saying the same thing, he said 'and actually I'm leading enough number as would die'


Here I'm not sure about ταῖς ἀφεταῖς,
ἀφέτης (artilleryman) does not seem to have the proper accent here. And a wrong gender.
ἄφετος (freedman) seems to have wrong accent, wrong gender, and wrong form.
Diogenes couldn't parse it.
Perseus does not have this work of Plutarch's.

Please help!
Thanks in advance.

Adelheid
Textkit Enthusiast
Posts: 426
Joined: Mon Mar 29, 2004 8:58 pm
Location: Rhenen
Contact:

Post by Adelheid »

I found one reference on the internet which has α?εταίς instead of ἀφεταῖς. Seems to be a modern Greek rendering of the original text, but ἀ?ετή would make more sense in this sentence.
Regards,
Adelheid
http://www.perispomenon.nl

mingshey
Textkit Zealot
Posts: 1338
Joined: Tue Aug 19, 2003 6:38 am
Location: Seoul
Contact:

Post by mingshey »

Great thanks! :D
My source must have a typo there, then.

Post Reply