Hey guys! I just started a journal where I will talk about what I did or am doing throughout the week in Koine Greek. Please view, comment, correct, critique and enjoy! The goal is to compose simple comprehensible output/input that others can enjoy without worrying about difficult grammar or forms. I may even do expositions on portions of scripture. Thanks!
https://koinegreekjournal.wordpress.com
Starting an online Koine Greek Journal
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 6
- Joined: Fri May 16, 2014 4:58 am
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5102
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: Starting an online Koine Greek Journal
Most of us, first of all yours truly, make mistakes. "Worrying about grammar and forms" is not a bad idea. If you want feedback, you may want to write in the Agora or Composition section, depending on the circumstances. Ἀγαθῇ τύχῃ.
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 593
- Joined: Fri Nov 09, 2007 1:35 am
Re: Starting an online Koine Greek Journal
I second bedwere's. It's great to write if you want to practise, but you are not up there yet that people can read your Greek with pleasure. Specifically, I urge you to pay much more attention to case and gender and their agreement, which are the bedrock of Ancient Greek, and which you still have not yet grasped properly.
Can you, for example, spot the mistakes in bold? These are the morphological ones, I'm not marking the syntactical problems or solœcisms.
Can you, for example, spot the mistakes in bold? These are the morphological ones, I'm not marking the syntactical problems or solœcisms.
Χαίρετε φίλοι μοι! ὄνομα μοι Δάνος Ἰωᾶννυιος. ἔχω 26 οἱ ἔτοι. οἴκει δέ ἐν τῷ τόπῳ Αριζώνᾳ. κατοικῶ ἐν μεγάλῳ οἴκῳ. ἀγαπῶ ἀναγινώσκειν ἡ Καινή Διαθήκη ἐν Ἑλληνικῇ. ἐλπίζω μαθηνεύειν ἀναγινώσκειν Ἑλλήνικῃ μείζον διἀ αὕτῃν βλόγ. θέλω ὅτι ὑμεῖς βοηθήσω διὰ ταύτην γράφην. σήμερον (σήμερον ἐστιν ταύτην ἡμέραν [νῦν]) γράφω ἐν Ἑλλήνικῃ πρῶτον χρόνον. μέτα ταῦτα ὑπνώσω ἐν τῷ κραβάτῳ μοι. εὐχαριστῷ ὑμῖν γάρ ἀναγινώσκων φίλοι μοι!
-
- Textkit Zealot
- Posts: 4790
- Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am
Re: Starting an online Koine Greek Journal
The remarkable thing is that it is comprehensible—to English-speakers. A speaker of koine Greek would find it unintelligible gibberish.
Dane, You think you’re writing in Greek. You’re not. All you’re doing is substituting Greek words for English words.* That’s not at all the same thing.
*E.g. εὐχαριστῷ ὑμῖν γάρ ἀναγινώσκων does not mean anything like Thank you for reading.
Dane, You think you’re writing in Greek. You’re not. All you’re doing is substituting Greek words for English words.* That’s not at all the same thing.
*E.g. εὐχαριστῷ ὑμῖν γάρ ἀναγινώσκων does not mean anything like Thank you for reading.
-
- Textkit Member
- Posts: 110
- Joined: Tue Aug 15, 2006 8:43 pm
- Location: New Jersey
Re: Starting an online Koine Greek Journal
Dane, though I totally agree with the responses, let me encourage you to download the book in Textkit's library called Greek Prose Composition by North and Hillard. This will teach you how to compose by translating the English sentences and short stories into good Greek. Download the Answer Key too. That is the best part. You can see where you went wrong. I wish you the best.