Textkit Logo

Reading Greek 1.J

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

Reading Greek 1.J

Postby ThatLanguageGuy » Wed Oct 05, 2016 10:08 pm

It says (no accents sorry):

τι λεγετε, ω ναυται; αρα μωρος ο ραψωδος η ου;

I've translated:

What are you saying, sailors? Is the rhapsode not stupid?

This might be a correct translation, but what is the η modifying? The word for rhapsode is masculine.
ThatLanguageGuy
Textkit Neophyte
 
Posts: 60
Joined: Mon Jul 25, 2016 7:21 am

Re: Reading Greek 1.J

Postby bedwere » Wed Oct 05, 2016 10:37 pm

ThatLanguageGuy wrote:It says (no accents sorry):

τι λεγετε, ω ναυται; αρα μωρος ο ραψωδος η ου;

I've translated:

What are you saying, sailors? Is the rhapsode not stupid?

This might be a correct translation, but what is the η modifying? The word for rhapsode is masculine.

To include accents I use the TypeGreek site, which is based on Beta Code (although you may prefer to use a Greek keyboard).

Is the rhapsode stupid or not?
User avatar
bedwere
Global Moderator
 
Posts: 2757
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California

Re: Reading Greek 1.J

Postby ThatLanguageGuy » Wed Oct 05, 2016 11:41 pm

Thanks I see what I did here. η is the equivalent of the Latin "aut." I'll also try out the Ancient Greek keyboard.
ThatLanguageGuy
Textkit Neophyte
 
Posts: 60
Joined: Mon Jul 25, 2016 7:21 am

Re: Reading Greek 1.J

Postby bedwere » Wed Oct 05, 2016 11:46 pm

ThatLanguageGuy wrote:Thanks I see what I did here. η is the equivalent of the Latin "aut." I'll also try out the Ancient Greek keyboard.

In this case it is equivalent to Latin "an":
[utrum] ... an = [πότερον] ... ἤ
User avatar
bedwere
Global Moderator
 
Posts: 2757
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California

Re: Reading Greek 1.J

Postby ThatLanguageGuy » Thu Oct 06, 2016 12:57 am

Oh alright so sometimes ποτερον isn't present such as utrum. I see. I have also seen that many Ancient Greek sentences don't contain every word that must be translated for it to sound like idiomatic English (such as the verb "to be,").
ThatLanguageGuy
Textkit Neophyte
 
Posts: 60
Joined: Mon Jul 25, 2016 7:21 am

Re: Reading Greek 1.J

Postby LeslieD » Thu Oct 06, 2016 8:09 am

Take a look at the accent over the η, and then take a look at the vocabulary list for 1J. As the feminine article, η has a rough breathing, but no accent.

If you are using Windows with the Polytonic Greek keyboard installed, there are some wierd key combinations you can use to get accents, breathings, an iota subscript, or some combination thereof.

http://www.dramata.com/Ancient%20polyto ... indows.pdf
LeslieD
Textkit Neophyte
 
Posts: 13
Joined: Sun Aug 21, 2016 2:27 pm


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: RandyGibbons and 69 guests