Valete,
finally I can present a list of my questions. Don't be alarmed by the length. Giving an answer should be straighforward. Each instance is followed by a link to the Greek/Latin page (at Google-Books) for comparison of the two language versions.
PLEASE, DO HELP! The transcription
will be donated to Project Gutenberg.
Book I, Line 114:
"[...] Etenim Clytaemnestrae praetuli,
ingenuae (
legitimae) uxori; quoniam non
ipsa est inferior,
nec corpore, nec statura, nec mente, neque operibus."
→ I believe that it should read "ipsâ" to indicate an ablative use. Am I right?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book I, Line 171:
"Nunc autem redibo in-Phthiam, quoniam multo melius est
domum ire cum navibus recurvis; neque te puto
hic, inhonoratus quum-sim, opes et divitias collecturum."
→ I believe that it should read "hîc" to indicate it meaning "here" instead of the "hic, haec, hoc"-meaning. Am I right?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book I, Line 348:
"Eduxitque tentorio Briseidem pulcris-genis,
et tradidit abducendam; illi autem redibant ad naves Achivorum;
atque invita una
cum- is mulier ibat. [...]"
→ I believe that it should read "cum-iis". Am I right?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book II, Line 258:
"Sed tibi edico, quod et perfectum erit:
sicubi iterum te delirantem deprehendero, sic jam
hic,
ne-amplius deinceps Ulyssi caput super humeros sit,
neque posthac Telemachi parens appellatus sim,
si non ego te comprehensum tuis quidem vestibus exuero,"
→ I believe that it should read "hîc" to indicate it meaning "here" instead of the "hic, haec, hoc"-meaning. Am I right?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book II, Line 332:
"Verum age, manete omnes, bene-ocreati Achivi,
hic, donec urbem magnam Priami ceperimus."
→ I believe that it should read "hîc" to indicate it meaning "here" instead of the "hic, haec, hoc"-meaning. Am I right?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book II, Line 343:
"Quo vero pactaque et jurajuranda ibunt nobis?
in ignem nempe consiliaque abierint curaeque virorum,
foederaque meri-libatione-sancita et dextrae, quibus confisi-sumus!
frustra enim verbis contendimus, neque ullam rationem
invenire possumus, multum tempus
hic licet-moremur."
→ I believe that it should read "hîc" to indicate it meaning "here" instead of the "hic, haec, hoc"-meaning. Am I right?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book II, Line 435:
"Atrida illustrissime, rex virorum Agamemno,
ne nunc diutius
hic colloquamur, neu amplius diu
differamus opus, quod jam deus in-manus-dat."
→ I believe that it should read "hîc" to indicate it meaning "here" instead of the "hic, haec, hoc"-meaning. Am I right?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book II, Line 714:
"Qui vero Pheras colebant apud Boebeïda lacum,
Boeben et Glaphyras, et bene-aedificatam Iaolcum,
horum imperabat Admeti dilectus filius undecim navibus,
Eumelus, quem ex Admeto
perperit nobilissima feminarum,
Alcestis, Peliae filiarum forma praestantissima."
→ Shouldn't it read "peperit" instead of "perperit"?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book IV, Line 31:
"Hanc autem valde indignatus allocutus-est nubes-cogens Jupiter:
improba,
qui tibi Priamus Priamique filii
tanta mala faciunt, quod indesinenter cupis
Ilii evertere bene-aedificatam urbem?"
→ Shouldn't it read "quî" instead to indicate its use as "in what manner? how?" instead of "who, which"?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book V, Line 313:
"Atque jam ibi periisset rex virorum Aeneas,
si non cito animadvertisset Jovis filia Venus,
mater, quae eum sub Anchise
perperit boves-pascente;"
→ Shouldn't it read "peperit" instead of "perperit"?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book V, Line 634:
"Sarpedon, Lyciorum princeps, quae tibi necessitas
est
trepidare
hic versanti pugnae imperito viro?"
→ I believe that it should read "hîc" to indicate it meaning "here" instead of the "hic, haec, hoc"-meaning. Am I right?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book V, Line 652:
"Tibi autem ego
hic edico caedem et mortem atram
a me futuram, meaque
te sub hasta domitum
gloriam mihi daturum, animam vero Plutoni insignibus-equis."
→ I believe that it should read "hîc" to indicate it meaning "here" instead of the "hic, haec, hoc"-meaning. Am I right?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book VI, Line 16:
"Axylum porro interfecit pugna strenuus Diomedes,
Teuthraniden, qui habitabat bene-structa in Arisba,
dives victus (
opum), dilectusque erat hominibus:
omnes enim excipiebat-benigne, ad viam
sitas aedes habitans.
Sed ab-eo nullus horum
tun?? ??rcuit tristem interitum,
ante subveniens: sed ambos anima privavit
Diomedes,
ipsum et famulum Calesium, qui tunc equorum
erat auriga: hique ambo terram subierunt."
→ The bit between "nullus horum" and "tristem interitum" is not complete. Should it read "tunc arcuit"? Or something else?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book IX, Line 194:
"Hi vero progressi-sunt ulterius: praeibat autem divinus Ulysses:
steteruntque ante ipsum; attonitus autem exsiliit Achilles,
ipsa cum cithara, relicta sede, in-qua
sedera
modoque eodem Patroclus, postquam vidit viros, surrexit."
→ I guess the last word should read "sederat", but does that line end there (probably with a ":") or is something more missing?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book XI, Line 227:
"Ac postquam pubertatis gloriosae pervenit ad-mensuram,
illic eum detinuit; deditque ei (is) filiam suam;
ducta autem, e thalamo fama secutus-est Achivorum,
cum duodecim navibus recurvis, quae eum sequebantur:"
→ Shouldn't it read "ductâ" instead to indicate an ablative use?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book XII, Line 190:
"Filium autem Antimachi Leonteus, soboles Martis,
Hippomachum percussit hasta, ad balteum assecutus.
autem e vagina extrahens ensem acutum,
Antiphaten quidem primum, impetu-facto per turbam,
percussit cominus; is vero supinus solo allisus-est:"
→ The last line before "autem" ends with a period. Normally the Latin version begins with a capital letter, as does the Greek in this line. So, "autem" as a beginning is rather abrupt. Is something missing? Perhaps a name?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book XIII, Line 50:
"Alibi enim equidem non timeo manus audaces
Trojanorum, qui magnum murum transcenderunt
turba;
sustinebunt enim omnes bene-ocreati Achivi:"
→ Shouldn't it read "turbâ" to mark this as an ablative use?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book XIII, Line 87:
"Interim autem postremos terram-cingens
Neptunus excitavit Achivos,
qui ad naves veloces reficiebant suum animum:
quorum simul et gravi labore cara membra soluta-erant,
et ipsis dolor in animo oriebatur, aspicientibus
Trojanos, qui magnum murum transcenderat turba."
→ Shouldn't it read "turbâ" to mark this as an ablative use?
Book XIII, Line 594:
"Atrides autem manum, praelio strenuus Menelaus,
eam percussit, quae tenebat arcum bene-politum; inque
arcu
ex-adverso per manum infixa-est aerea hasta."
→ Is this really "in arcu" or should it be "in arcum"?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book XVI, Line 307:
"Tum vero vir interfecit virum, diffusa-late pugna,
ducum. Primus autem Menoetii fortis filius
statim aversi Areilyci percussit femur
hasta acuta, penitusque aes transegit:"
→ Why genitive plural "ducum"? What does it refer to?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book XIX, Line 44:
"Et quicunque antea quidem navium in coetu solebant-manere,
quique gubernatores
erant et tenebant clavos navium,
et
promicondi apud naves erant, cibi dispensatores:
etiam hi tunc quidem ad concionem ibant, quod Achilles
in-conspectum-venit: diu vero a-pugna abstinuerat tristi."
→ Really "promicondi" or perhaps "promicandi"?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book XX, Line 50:
"Sed postquam ad turbam Olympii venerant virorum,
exorta-est Contentio vehemens, populi-concitatrix; clamabatque Minerva,
stans modo quidem ad fossam depressam extra murum,
modo super litoribus
??esonis altum vociferabatur:"
→ I guess it should read "resonis". Am I right?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book XX, Line 371:
"Huic ego obvius ibo, etiam
si igni manuum-vi similis-est,
si igni manuum-vi similis-est, animoque rutilo ferro."
→ Why is "si igni manuum-vi similis-est" being repeated? The repetition seems to be present in the Greek version as well.
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book XXI, Line 62:
"Sed agedum et hastae cuspidem nostrae
gustabit, ut videam in mente, et edocear,
ultrum similiter et illinc reversurus-sit, an ipsum coercebit
terra alma, quae etiam fortem coercet."
→ Shouldn't it read "utrum" instead?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book XXII, Line 271:
"Non tibi amplius est effugium; statim vero te Pallas Minerva
hasta mea domabit: nunc
vero simul omnes lues
dolores meorum sociorum, quos interfecisti hasta furens."
→ I am not completely sure whether it should read "vero" or "vere". What do you think?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book XXIII, Line 641:
"Solis me equis praeteregerunt Actoridae-duo,
ob-numerum superantes, invidentes
mihi victoriam,
quod nempe maximi illi
certamini relicta-erant praemia.
Hi vero erant gemini: alter quidem
firmiter equos-regebat,
firmiter equos-regebat, alter vero scutica incitabat."
→ Why double "firmiter-equos-regebat" (both in Greek and in Latin)?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book XXIV, Line 175:
"Confide, Dardanide Priame, animo, neu omnino formida:
non enim tibi ego malum meditans huc venio,
sed benevolo animo; Jovis autem tibi nuntia sum,
qui tui, procul licet-sit, magnam curam-habet, et miseretur.
Redimere te
jusset Olympius Hectorem divinum,
donaque Achilli ferre, quae animum
ipsi placent,
solum, neque quisquam alius una Trojanorum eat vir."
→ Shouldn't it be "jussit" instead of "jusset"?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Book XXIV, Line 244:
"Abite, flagitiosi, probris-digni! non etiam vobis
domi adest luctus, quod me venistis tristitia-affecturi?
an parvi-penditis, quod mihi Saturnius Jupiter dolores dedit,
filium perdendo fortissimum? Sed sentietis et ipsi!
Faciliores enim multo Achivis jam eritis,
illo mortuo,
occisu. At ego-certe,
antequam, ut-diruaturque urbs, vasteturque,
oculis videro, descendero in domum Orci."
→ Should it really be "occisu"? Or perhaps "occiso"?
https://books.google.at/books?id=nLdBAA ... &q&f=false
Looking forward to your answer,
Carolus Raeticus