I read Yunis' introduction earlier this week and now attacked the Greek text. I have to say I was a bit surprised by its difficulty. There's no question of making any progress without checking a translation at every second line. But I'm not complaining – with my limited knowledge of Attic, I have the feeling that the difficulties are the result of a concentration of Attic idioms and getting over them will greatly improve my Attic prose reading skills. I compare this with my even more limited knowledge of Thucydides, another difficult author, whose text is a concentration of Thucydidean idiosyncrasies, which somehow I feel will get me nowhere...
Two difficulties until now:
3. [...] οὐ γάρ ἐστιν ἴσον νῦν ἐμοὶ τῆς παρ᾽ ὑμῶν εὐνοίας διαμαρτεῖν καὶ τούτῳ μὴ ἑλεῖν τὴν γραφήν, ἀλλ᾽ ἐμοὶ μὲν—οὐ βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν οὐδὲν ἀρχόμενος τοῦ λόγου, οὗτος δ᾽ ἐκ περιουσίας μου κατηγορεῖ.
I don't understand how ἀλλ᾽ ἐμοὶ μὲν— is connected with what follows (—οὐ βούλομαι etc). Apparently it's not
? How I understand this is that Demosthenes stops his sentence in the middle and reformulates it after the dash. Am I correct?
7. ὥς γ᾽ ἐμοὶ φαίνεται, ἀλλ᾽ ὁρῶν ὅτι τὰς αἰτίας καὶ τὰς διαβολάς, αἷς ἐκ τοῦ πρότερος λέγειν ὁ διώκων ἰσχύει, οὐκ ἔνι τῷ φεύγοντι παρελθεῖν, εἰ μὴ τῶν δικαζόντων ἕκαστος ὑμῶν τὴν πρὸς τοὺς θεοὺς εὐσέβειαν φυλάττων καὶ τὰ τοῦ λέγοντος ὑστέρου δίκαια εὐνοϊκῶς προσδέξεται, καὶ παρασχὼν αὑτὸν ἴσον καὶ κοινὸν ἀμφοτέροις ἀκροατὴν οὕτω τὴν διάγνωσιν ποιήσεται περὶ ἁπάντων.
I don't understand ἔνι τῷ φεύγοντι παρελθεῖν, particularly not the word ἔνι. I see that it goes with τὰς αἰτίας καὶ τὰς διαβολάς. Does ἔνι stand for ἔνεστι? If not, I'm totally at a loss with it.