I am in unit seven in Mastronarde, which is on adjective formations--and they have not posed a problem. I did have initial difficulty with the syntax of the prepositional phrase (which have been used in the last couple chapters) on one question.
Translate the following:
σοφὴ ἡ γνώμη ἡ τῶν ἐφ᾽ ἵππων στρατηγῶν. (Mastronarde 1st Edition, Unit 7, Exercise II.13)
Answer key reads: Wise is the judgment of the generals on horseback.
My question/comments: I have been working with prepositional phrases for a couple chapters in Mastronarde as well as a Koine Greek textbook. I have gone back and checked examples from both books, and this is the only example (so far) that inserts a prepositional phrase between the article and noun. Is it common to introduce short (or lengthy) prepositions in this way, or is this an abnormal example (which is the case at this point)?
Thanks!
--
actually, looked ahead and see that this is used more frequently. answered my own question.