In Hellenica, III.3.7, it reads "και ταυτα οπλα παντ` ειη, οποσοις ανθρωποι εργαζονται γην (κτλ.)"
The clause is in Indirect Discourse, "λεγειν δ`αυτον εφη οτι ...," so the optative verb 'ειη` is not a problem.
Brownson's translation is, "All those tools with which men work the land, etc. were likewise weapons."
Is there an omitted antecedent? Or an understood ειμι verb? I'm struggling with οποσιος, which should have a quantitative sense. Translating very literally, would we get, "and as many tools [as there are] with which men work the land, etc. were likewise weapons?"