I need help with a translation in Unicode.

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
christophershelt
Textkit Neophyte
Posts: 46
Joined: Sun Jun 26, 2005 6:33 am
Location: Ft. Lauderdale, FL

I need help with a translation in Unicode.

Post by christophershelt »

To One And All--
This is a sentence from a question on one of my study pages. I am not taking a course for credit, but merely want to get feedback about one of the sentences in the statement. It is as follows:

τίν’ ?λπίδα εἶχες τοῦ πείθειν ἡμᾶς τοῖσδε τοῖς λόγοις;
σοῦ ἀκο?ειν ο? βουλησόμεθα ἢ τῇδε τῇ ἡμέ?ᾳ ἢ αὔ?ιον. οὔποτε τοὶς ὑποκ?ιταῖς πεισόμεθα.



I have translated this as follows: "What hope did you have of persuading us with these words? We do not want to hear your //words// either this day or tomorrow. We will never be persuaded by hyprocrites."

The part that challenges me is the second sentence: σοῦ ἀκο?ειν ο? βουλησόμεθα ἢ τῇδε τῇ ἡμέ?ᾳ ἢ αὔ?ιον.

Why is τῇδε τῇ ἡμέ?ᾳ in the dative case? "...this day or tomorrow...," "this day," is dative, yet "tomorrow" is in the accusative. Does anyone have any clues about why this is?

Chris Shelton

Skylax
Textkit Enthusiast
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Re: I need help with a translation in Unicode.

Post by Skylax »



Post Reply