Textkit Logo

Translation Help

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Translation Help

Postby Evyn » Mon Apr 04, 2005 3:56 pm

Hi,

I have to translate a phrase. I'm not sure of the source. At this point there is a single word I am having difficulty with:

[face=spionic]

e)pai/deuon

[/face]

I have the feeling it might be a passive form of "praise".
Evyn
Textkit Neophyte
 
Posts: 7
Joined: Wed Mar 31, 2004 2:20 pm

Re: Translation Help

Postby annis » Mon Apr 04, 2005 4:21 pm

Evyn wrote:I have the feeling it might be a passive form of "praise".


Nope, it's an imperfect of [face=spionic]paideu/w[/face], "to teach, to educate."
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
annis
Textkit Zealot
 
Posts: 3397
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA

Postby ThomasGR » Tue Apr 05, 2005 5:02 am

There is also the metaphorical meaning of "paideuw", that's "to agonize, to trouble, to tease" someone. It depends on the context.
ThomasGR
Textkit Enthusiast
 
Posts: 444
Joined: Mon Aug 23, 2004 8:49 pm

Postby Evyn » Tue Apr 05, 2005 3:36 pm

Thanks.

Is the following translation roughly correct, then?

[face=spionic]

oi( dida/skaloi ou)x hu(=ron ta\s bi/blouj ou)k ou)=n e)pai/deuon ta\ te/kna

[/face]
The teachers and not the books were educating the children
Evyn
Textkit Neophyte
 
Posts: 7
Joined: Wed Mar 31, 2004 2:20 pm

Postby Bert » Tue Apr 05, 2005 10:58 pm

I think it might be something like: The teachers did not find the books, therefore they were not teaching the children.
Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Postby Evyn » Wed Apr 06, 2005 3:59 pm

Thanks!
Evyn
Textkit Neophyte
 
Posts: 7
Joined: Wed Mar 31, 2004 2:20 pm


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: Google Feedfetcher and 26 guests