Textkit Logo

Translation Help

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

Translation Help

Postby Evyn » Mon Apr 04, 2005 3:56 pm

Hi,

I have to translate a phrase. I'm not sure of the source. At this point there is a single word I am having difficulty with:

[face=spionic]

e)pai/deuon

[/face]

I have the feeling it might be a passive form of "praise".
Evyn
Textkit Neophyte
 
Posts: 7
Joined: Wed Mar 31, 2004 2:20 pm

Re: Translation Help

Postby annis » Mon Apr 04, 2005 4:21 pm

Evyn wrote:I have the feeling it might be a passive form of "praise".


Nope, it's an imperfect of [face=spionic]paideu/w[/face], "to teach, to educate."
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
annis
Textkit Zealot
 
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA

Postby ThomasGR » Tue Apr 05, 2005 5:02 am

There is also the metaphorical meaning of "paideuw", that's "to agonize, to trouble, to tease" someone. It depends on the context.
ThomasGR
Textkit Enthusiast
 
Posts: 444
Joined: Mon Aug 23, 2004 8:49 pm

Postby Evyn » Tue Apr 05, 2005 3:36 pm

Thanks.

Is the following translation roughly correct, then?

[face=spionic]

oi( dida/skaloi ou)x hu(=ron ta\s bi/blouj ou)k ou)=n e)pai/deuon ta\ te/kna

[/face]
The teachers and not the books were educating the children
Evyn
Textkit Neophyte
 
Posts: 7
Joined: Wed Mar 31, 2004 2:20 pm

Postby Bert » Tue Apr 05, 2005 10:58 pm

I think it might be something like: The teachers did not find the books, therefore they were not teaching the children.
Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Postby Evyn » Wed Apr 06, 2005 3:59 pm

Thanks!
Evyn
Textkit Neophyte
 
Posts: 7
Joined: Wed Mar 31, 2004 2:20 pm


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: MarkAntony198337 and 49 guests