Textkit Logo

the greek translation of 'procul harun'

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

the greek translation of 'procul harun'

Postby chelmar » Sun Mar 20, 2005 8:19 pm


I know i shouldn't be asking for a simple sentence, but I’m going to anyway :roll:

How do you translate the Latin sentence 'procul harun' correctly into Greek.
It means something like 'beyond these things' in Latin but I need to know how it translated into Greek, and how it's spelled.

I've looked up the words:

these= aftoi/aftes/afta

These are modern greek words, but i really would prefer the translation in ancient Greek. Unfortunately I don't have that kind of diary..

Please help
Textkit Neophyte
Posts: 1
Joined: Sun Mar 20, 2005 7:54 pm

Postby adz000 » Mon Mar 21, 2005 5:14 pm

The Greek for procul harum would be something like [face=SPIonic]po/rrw tou/twn[/face] (po/rrw tou/twn), I think.

What do you need the translation for?
Textkit Member
Posts: 162
Joined: Mon May 19, 2003 9:45 pm
Location: Cantabrigiae Massachusettensium

Postby ThomasGR » Tue Mar 22, 2005 7:53 pm

πέραν τούτου (singular)
πέραν τούτων (plural)

it is the same expression, although many will use "aftou" for "toutou".
Textkit Enthusiast
Posts: 444
Joined: Mon Aug 23, 2004 8:49 pm

Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 35 guests