Textkit Logo

H&Q 12 English to Greek

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

H&Q 12 English to Greek

Postby bingley » Sun Mar 13, 2005 8:53 am

Can someone look over these English to Greek sentences, please? The topics for this unit are:
a. Present and imperfect of –mi verbs
b. Fear clauses

1. When we heard the messenger in the assembly, we feared that the hoplites would not lead the women down to the sea.
[face=SPIonic] o9/te de\ to\n a)/ggelon h)kou/samen e)n th|= e)kklhsi/a| to/te e)fobh/qhmen mh\ oi( o(pli/tai ta\j gunai=kaj pro\j qa/lassan ou) katago/goien. [/face]

2. Do not fear that the gods will not always give sufficient things to men.
[face=SPIonic] mh\ fobei=sqe mh\ oi( qeoi\ tou=j a)nqrw/pouj i(kana\ ou0k a0ei\ didw=sin.[/face]


3. I am afraid that the bad king always made unjust laws somehow for the men in the cities.
[face=SPIonic] fobou=mai mh\ o( basileu\j o( kako\j tou\j a)di\kouj no/mouj pwj toi=j a0nqrw/poij toi\j e)n tai=j pole/si a)ei\ e)ti/qesan.[/face]


4. Let the men in the market place somehow give either gold or silver to the soldiers whom we are causing to revolt.
[face=SPIonic] do/ntwn pwj oi( a)nqrw/poi oi( e)n th|= a)gora|= h)\ xrouso\n h)\ a)/rguron toi=j stratiw/toij ou9\j a)fi/stamen.[/face]


5. Let us always put books in the house of the public speaker in order that he may teach his brother the epic poetry composed by Homer.
[face=SPIonic] a)ei\tiqw=men e)n th|= tou= r(h/toroj oi/kia|= bibli/a i(/na ta tw|= O(mh/rw| pepoihme/na e)/ph to\n frate/ra paideu/h|.[/face]
bingley
Textkit Enthusiast
 
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Postby Emma_85 » Mon Mar 14, 2005 10:42 pm

I'd make it "...[face=SPIonic]mh o)u[/face]..." in the first and second sentence, I wouldn't seperate the two, but well, I suppose it doesn't really make much difference as there isn't a strict word order you have to obay really, only that [face=SPIonic]mh o)u[/face] belongs together I think normally. Of course it may just be a case of style :? ...
In sentence 4 I'm not too sure what you're doing with [face=SPIonic]dontwn[/face] :? - where is your predicate?
5. sentence... well, I'd make it 'his' brother by adding the possessive pronoun, don't be lazy and just use the article :wink: . Great translations though! :D
phpbb
User avatar
Emma_85
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 1564
Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
Location: London

Postby bingley » Wed Mar 16, 2005 4:27 am

Thanks for looking them over, Emma.

Emma_85 wrote:
In sentence 4 I'm not too sure what you're doing with [face=SPIonic]dontwn[/face] :? - where is your predicate?


I was aiming for a 3rd person plural aorist imperative. Did I miss?
bingley
Textkit Enthusiast
 
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Postby Emma_85 » Wed Mar 16, 2005 12:06 pm

Oh... a 3rd person pl imperative... i see now!
I was expecting a conjunctive as an adhortative. You can't really use the 3rd person pl imperative here though as 'us' is 1st person pl not 3rd :P , you've got to use the conjunctive.
phpbb
User avatar
Emma_85
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 1564
Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
Location: London

Postby bingley » Wed Mar 16, 2005 3:27 pm

But the English was "Let the men in the market place give", not "Let us give"
bingley
Textkit Enthusiast
 
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Postby Emma_85 » Wed Mar 16, 2005 8:20 pm

bingley wrote:But the English was "Let the men in the market place give", not "Let us give"


argh, sorry, i slipped a line! I was looking at 'Let us always...' :oops: :oops: :oops:
phpbb
User avatar
Emma_85
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 1564
Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
Location: London

Re: H&Q 12 English to Greek

Postby Skylax » Wed Mar 16, 2005 9:21 pm

Hello, Bingley !

Jumping onto the bandwagon, I will say firstly that I agree with Emma (How could I disagree :) ) ! Now some more comments, as usual :

1. -"messenger" I think this noun referring to a person should be in the genitive after [face=SPIonic]a)kou/w[/face]
-"hoplites" : plur. nom. is properispomen [face=SPIonic]o(pli=tai[/face]
-"the sea" : I would put an article in Greek too.
- [face=SPIonic]kataga/goien[/face] :)

2. - "to men" : dative, I think, after -[face=SPIonic]di/dwmi[/face] - btw your present subjunctive is nicely accented !

3. - "unjust laws" : why an article in Greek ?
- "always... somehow" : I would write [face=SPIonic]a)ei/ pwj.[/face]
- [face=SPIonic]po/lesi [/face] accent on the omicron


4. - [face=SPIonic]xruso\n[/face] :)
- [face=SPIonic]stratiw/taij [/face] 1st decl.

5. "brother" : say [face=SPIonic]a)delfo\n[/face]
"teach" : I would write [face=SPIonic]dida/skh|[/face]

Best regards,
S.
User avatar
Skylax
Textkit Enthusiast
 
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Postby bingley » Fri Mar 18, 2005 5:19 am

Thanks Skylax.

The book uses [face=SPIonic]paideuw [/face]for its paradigms instead of [face=SPIonic]luw[/face], so I tend to forget about [face=SPIonic]didaskw[/face].
bingley
Textkit Enthusiast
 
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: Google Adsense [Bot], Yahoo [Bot] and 58 guests