I have a quesion concerning the following sentence by a 6th c. AD author John of Scythopolis (PG 4, 17 B):
All' en tois Areopagitais te^nikauta chronou bouleo^n, hate
dikaste^s aklinestatos, ho pammegas Dionusios, adekaston
apeneime te^i kata ton pneumatophoron Paulon ale^theiai te^n
pse^phon, erro^sthai te polla phrasas te^ to^n Areopagito^n
anoe^to^i semnote^ti, ton ale^the^ kai panepiskopon krite^n
ennoias Christon Ie^soun, ton tou Theou kai Patros Huion
monogene^ kai Logon, hon ho Paulos eke^ruxen, euthus eicheto
The meaning is clear, but I am at a loss how exactly (grammatically) to construe "ennoias" here.
I would be happy if it were "ennoe^sas" instead! Yet it is exactly as it stands, and neither Latin nor English nor Russian translation that I have before me seems to have any problem with this (my guess is, though, that the latter two depend on the first one :>).
Many thanks in advance for any suggestions.