Textkit Logo

two terms

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

two terms

Postby ntn » Fri Jan 07, 2005 6:25 pm

Hello,

I do not know greek language, but I have to determine the exact meaning of two terms. The terms are "dsa" and "dei". One could find them in the following (Aristotle, "Topica",VII):

(Sorry for writing without accents)
"... dsa gar qateron categoreitai, xai qateron categoreisqai dei".

The meaning is something like "for all that is predicated of the one should be also predicated of the other" (Aristotle is giving a definition for "sameness").
Thank you
ntn
Textkit Neophyte
 
Posts: 4
Joined: Fri Jan 07, 2005 6:09 pm

Postby Emma_85 » Fri Jan 07, 2005 8:40 pm

eh, is that a delta? as in delta sigma alpha? :?
phpbb
User avatar
Emma_85
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 1564
Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
Location: London

Postby ntn » Fri Jan 07, 2005 9:00 pm

Emma_85 wrote:eh, is that a delta? as in delta sigma alpha? :?


yes, delta-sigma-alpha
ntn
Textkit Neophyte
 
Posts: 4
Joined: Fri Jan 07, 2005 6:09 pm

Postby Emma_85 » Fri Jan 07, 2005 9:13 pm

well dei is easy that means: it is necessary or you must (as in a general 'you')
never heard of dsa before, not in my dictionary either.
phpbb
User avatar
Emma_85
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 1564
Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
Location: London

Postby annis » Fri Jan 07, 2005 10:03 pm

Emma_85 wrote:never heard of dsa before, not in my dictionary either.


The -ds- combination shouldn't ever happen in Greek.

Unfortunately the Topica does not appear to be available online in Greek.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
annis
Textkit Zealot
 
Posts: 3397
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA

Postby ntn » Fri Jan 07, 2005 10:19 pm

Emma_85 wrote:well dei is easy that means: it is necessary or you must (as in a general 'you')
never heard of dsa before, not in my dictionary either.



I'm sorry :oops: :oops: :oops:
My book has very little characters so I thought it was "delta". It was instead (/osa, not dsa.
Sorry again.
ntn
Textkit Neophyte
 
Posts: 4
Joined: Fri Jan 07, 2005 6:09 pm

Postby Skylax » Sat Jan 08, 2005 1:34 pm

hosa ([face=SPIonic]o(/sa[/face]) means "all that" : "For all that is predicated of the one should be predicated also of the other" (Translated by Pickard-Cambridge) and dei ([face=SPIonic]dei=[/face]) is rendered here with "should".

Translation on
http://evans-experientialism.freewebspace.com/aristotle_topics07.htm

Alas, as William said, no Greek text seems to be available on the web. :cry:
User avatar
Skylax
Textkit Enthusiast
 
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Postby ntn » Sat Jan 08, 2005 2:23 pm

Well, now everything seems ok.
Thank you again.
ntn
Textkit Neophyte
 
Posts: 4
Joined: Fri Jan 07, 2005 6:09 pm


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: Exabot [Bot], Paul Derouda, Qimmik and 45 guests