Bert wrote:If an optative could be translated by -You may take that-.
How would it be translated if the optative were negated.
-You may not take that- sounds a lot like it should be an imperative.
Can this be a correct translation?
annis wrote:I would say no. "You might not take that" I think is closer, or a wish, "may you not take that."
Is there a context for this question?
Paul wrote: Achilles is not here expressing a mild command.)
Bert wrote:So he is more or less making a prediction.
If this was a future indicative with OU, it would have been a certainty, but now it is something like- You are not likely going to take it-?
Users browsing this forum: Google [Bot], scotistic and 92 guests