Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!
In the Bible in 1 Corinthians 1:18, the word "SWZOMENOIS" is an adverbial participle dative plural, right? And it should be translated out as " are being saved?" Is that correct?
- Textkit Neophyte
- Posts: 48
- Joined: Fri May 21, 2004 2:55 am
- Location: Northern KY
well, it could be medium or passive so either: they, who are being saved
they, who are saving
or they, who save
they, who were saved...
all depends on the context in Greek you see...
- Global Moderator
- Posts: 1564
- Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
- Location: London
Return to Learning Greek
Who is online
Users browsing this forum: Google Adsense [Bot], newcommadity, Shenoute, Yahoo [Bot] and 46 guests