Textkit Logo

SWZOMENOIS

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

SWZOMENOIS

Postby John L » Fri Sep 17, 2004 4:29 pm

In the Bible in 1 Corinthians 1:18, the word "SWZOMENOIS" is an adverbial participle dative plural, right? And it should be translated out as " are being saved?" Is that correct?
John L
Textkit Neophyte
 
Posts: 48
Joined: Fri May 21, 2004 2:55 am
Location: Northern KY

Postby Emma_85 » Fri Sep 17, 2004 4:38 pm

well, it could be medium or passive so either: they, who are being saved
they, who are saving
or they, who save
they, who were saved...
all depends on the context in Greek you see...
phpbb
User avatar
Emma_85
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 1564
Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
Location: London


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: Barry Hofstetter, Qimmik, whsiv and 48 guests