Textkit Logo

I came, I saw, I conquered!

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

I came, I saw, I conquered!

Postby Mark » Tue Jun 22, 2004 2:22 am

Out of curiosity, how do you translate I came, I saw, I conquered (Veni, vidi, vici.) into Greek?
Mark
Textkit Neophyte
 
Posts: 7
Joined: Tue Jun 08, 2004 9:31 pm
Location: New York, U.S.

Postby chad » Tue Jun 22, 2004 5:58 am

you'd probably put it into the aorist in greek (rather than latin's perfect) i think: it's more appropriate here.

h)=lqon, ei)=don, e)ni/khsa

or in spionic:

[face=SPIonic]h]lqon, ei]don, e0ni/khsa[/face]

to make it even more greek you'd put the first 2 verbs in aorist nom. participles instead of in the finite. i.e. "having ..., having ..., i ..." :)
chad
Textkit Zealot
 
Posts: 757
Joined: Tue Jul 22, 2003 2:55 am

Postby Mark » Tue Jun 22, 2004 6:44 pm

Thanks, that's what I was thinking of, I just wasn't sure what to use for the last word (I conquered).
Mark
Textkit Neophyte
 
Posts: 7
Joined: Tue Jun 08, 2004 9:31 pm
Location: New York, U.S.

Postby whiteoctave » Wed Jun 23, 2004 7:15 pm

re: chad -

the latin perfect did, of course, cover both the greek perfect and the aorist, so "perfect" forms (named before any distinction was drawn between tense and aspect) in latin do not necessarily demand Perfect tenses in greek.
undoubtedly, however, caesar's address to the senate with regard to his swift victory over pharnace, where these words were reputedly uttered, would have demanded a strictly past sense, as opposed to any sort of retrospective aspect that the perfect would bring.

~D
User avatar
whiteoctave
Textkit Enthusiast
 
Posts: 603
Joined: Tue Sep 23, 2003 11:42 pm
Location: Cambridge


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], C. S. Bartholomew, Google Adsense [Bot] and 36 guests