Hello all,
Phaedo 58a:
οὐδὲ τὰ περὶ τῆς δίκης ἄρα ἐπύθεσθε ὃν τρόπον ἐγένετο;
The way I have it now is "And, [concerning] the matters of the trial, have you not learned [by inquiry] in which way it happened?" What's bothering me is the use of the relative pronoun in ὃν τρόπον. I know that the intent of the phrase is "the way in which," it being the adverbial accusative and all, but somehow my brain is very bothered by the use of a relative pronoun without any antecedent, explicit or implicit. It seems like there can't really be one, because you just can't make a phrase like that. What would you say? "In the way--in which way it happened" or something like that? I realize that this might just be a usage in Greek, but I want to know if anyone else is bothered by it, and if there is a simple explanation.
Thanks again,
-g.
