Homer74 wrote:Hi pster,
I had a look at your excerpt and here are some thoughts:
Adverb: 'in many ways'. This does not have to agree with anything else in the clause.
That would probably have been πολλά, don't you think? To me πολλῷ is more naturally taken as a dative of degree of difference.
Homer74 wrote:So in this reading παραδοξότερον would be neuter nominative singular and τοσοῦτον would be masculine accusative singular. Then the accusative/infinitive clause (τοσοῦτον αὐτὸν ἐξ ἐκείνου γενέσθαι) stands as a counterpart to παραδοξότερον.
I agree with your grammatical analysis that παραδοξότερον is the predicate of an accusative + infinitive clause. ἐξ ἐκείνου is indeed temporal, meaning "since then".
...καὶ ὅτι πολλῷ παραδοξότερον ἦν τοσοῦτον αὐτὸν ἐξ ἐκείνου γενέσθαι ἢ νῦν, ὅθ᾽ οὕτω πολλὰ προείληφε...[/i]
"...and the fact that it was far more incredible for him to become so great since that time than [for him to be so great] now, [considering] that he's got so much already..."
I.e. it's not so much a miracle that he is powerful now as that he was able to become powerful in the first place in view of his humble beginnings.
pster wrote:-οὕτω is a demonstrative adverb that can be omitted? And does it seem to point outside the sentence for its referent? I hope so (I think!)!
I'm not sure what you mean by "point outside the sentence for it's referent". I suppose the referent is implied, but that's often the case with οὕτω and similar words. It's pretty simple to just translate οὕτω πολλὰ quite literally as "so many things".