Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!
Just a quick question on Aquila's translation of Genesis 1:11. The text reads ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπὸν σπερματίζον εἰς τ̀ο γένος αὐτῶν which I have translated as "fruit trees producing fruit which seeds [lit. seeding] with respect to their genus." Does this sound correct? Any ideas on translating it better?
- Textkit Neophyte
- Posts: 2
- Joined: Thu Sep 09, 2010 10:56 pm
I think this belongs in the Koine section.
- Textkit Zealot
- Posts: 789
- Joined: Tue Aug 11, 2009 10:14 am
Return to Learning Greek
Who is online
Users browsing this forum: bedwere, Google Feedfetcher, jeidsath, Yahoo [Bot] and 33 guests