Athenaze defines xraomai as "I use, enjoy, consult (an oracle). However, I am reading a passage from Arrian's Anabasis (V19.1-3; from a book called "Greek Unseen Translation"), and I'm finding that xraomai seems to have a lot of shades of meaning that seem more like "treat (someone in a certain way)", which I suppose corresponds to an old-fashioned meaning of the word "use" ("He used me badly"="He treated me badly"). In one translation, xraomai is even translated as something like "Alexander found him to be faithful in all things..."
I'm trying to be on friendlier terms with xraomai, a verb I have never really liked. Can anyone help me understand the nuances of meaning in this verb as relates to translating it correctly?
(Sorry for not using a Greek font: I am on someone else's computer).