τούτων γὰρ ἕκαστος, ὦ ἄνδρες, οἷός τ᾽ ἐστὶν ἰὼν εἰς ἑκάστην τῶν πόλεων τοὺς νέους—οἷς ἔξεστι τῶν ἑαυτῶν πολιτῶν προῖκα συνεῖναι ᾧ ἂν βούλωνται—τούτους πείθουσι τὰς ἐκείνων συνουσίας ἀπολιπόντας σφίσιν συνεῖναι χρήματα διδόντας καὶ χάριν προσειδέναι.
I translated this way:
For each of these men, o jurists, has the ability of going to each of the cities (to persuade) the youths – for whom it's possible to associate freely with whomever they wish of their own cities – they persuade these (young) men to associate with them, leaving the societies of those cities, paying [them], and to owe [them] thanks besides.
I have two questions:
1. Would ἑαυτοῖς have delivered the same meaning of σφίσιν, i.e. referring reflexively to the three educators whom Socrates has mentioned in the previous sentence, or would it have referred to the youths (which of course wouldn't have made sense)?
2. Does ἐκείνων refer to τῶν ἑαυτῶν πολιτῶν?
