Textkit Logo

οἷος (Paus. 1.19.1)

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

οἷος (Paus. 1.19.1)

Postby daivid » Mon Mar 20, 2017 8:26 pm

This is Pausanias talking about Theseus:
οἷα δὲ χιτῶνα ἔχοντος αὐτοῦ ποδήρη καὶ πεπλεγμένης ἐς εὐπρεπές οἱ τῆς κόμης, ὡς ἐγίνετο κατὰ τὸν τοῦ Δελφινίου ναόν, οἱ τὴν στέγην οἰκοδομοῦντες ἤροντο σὺν χλευασίᾳ, ὅ τι δὴ παρθένος ἐν ὥρᾳ γάμου πλανᾶται μόνη:

My best translation is:
And wearing a reaching-his-feet tunic and having plaited his hair into a pleasant (form), as became by the temple, those the roof making asked with ridicule why was a virgin (of an age form marriage) wandering alone

but I don't understand at all what οἷος is doing.
I also don't know what αὐτοῦ is doing.

I think ὡς ἐγίνετο κατὰ means as he came into a state of being by but I'm not sure.

The full sentence is this:
λέγουσι δὲ ὡς ἐξειργασμένου τοῦ ναοῦ πλὴν τῆς ὀροφῆς ἀγνὼς ἔτι τοῖς πᾶσιν ἀφίκοιτο Θησεὺς ἐς τὴν πόλιν: οἷα δὲ χιτῶνα ἔχοντος αὐτοῦ ποδήρη καὶ πεπλεγμένης ἐς εὐπρεπές οἱ τῆς κόμης, ὡς ἐγίνετο κατὰ τὸν τοῦ Δελφινίου ναόν, οἱ τὴν στέγην οἰκοδομοῦντες ἤροντο σὺν χλευασίᾳ, ὅ τι δὴ παρθένος ἐν ὥρᾳ γάμου πλανᾶται μόνη: Θησεὺς δὲ ἄλλο μὲν αὐτοῖς ἐδήλωσεν οὐδέν, ἀπολύσας δὲ ὡς λέγεται τῆς ἁμάξης τοὺς βοῦς, ἥ σφισι παρῆν, τὸν ὄροφον ἀνέρριψεν ἐς ὑψηλότερον ἢ τῷ ναῷ τὴν στέγην ἐποιοῦντο.
It seemed to me however that the colons could as easily been full stops so I took the middle bit separately to make it manageable.
λονδον
User avatar
daivid
Administrator
Administrator
 
Posts: 2583
Joined: Sat Jul 16, 2011 1:51 pm
Location: ὁ τοῦ βασιλέως λίθος, London, Europe

Re: οἷος (Paus. 1.19.1)

Postby bedwere » Mon Mar 20, 2017 9:06 pm

Conjunction, my bet.

2. as, just as,


αὐτοῦ is Theseus, the subject of the genitive absolute.

ὡς ἐγίνετο κατὰ as he came down to
User avatar
bedwere
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 2365
Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
Location: Didacopoli in California

Re: οἷος (Paus. 1.19.1)

Postby mwh » Mon Mar 20, 2017 10:28 pm

οἷα, technically neuter plural used adverbially, is prefixed to the participial phrases (gen.abs., as bedwere says), and is probably best translated “inasmuch as,” and the participles as finite verbs: “Inasmuch as he was wearing a full-length chiton and his hair was neatly plaited, …”. The meaning is much like ἅτε (itself neut.pl. used adverbially), and the construction is the same. LSJ οἷος V 3 is the category. The workmen mock his girly appearance.
mwh
Textkit Zealot
 
Posts: 2052
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: οἷος (Paus. 1.19.1)

Postby jeidsath » Mon Mar 20, 2017 10:52 pm

It doesn't seem to be a repeated action, so imperfect ἐγίνετο looks like it means that he "was coming near." Should I be surprised by that?
User avatar
jeidsath
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 1527
Joined: Mon Dec 30, 2013 2:42 pm
Location: Joel from Oakland, CA

Re: οἷος (Paus. 1.19.1)

Postby mwh » Mon Mar 20, 2017 11:27 pm

No Joel you shouldn’t. This was an action in progress, under way. The jeering got going as he approached. Aorist would mean when he got there. What roofer would hold off that long?
mwh
Textkit Zealot
 
Posts: 2052
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: οἷος (Paus. 1.19.1)

Postby daivid » Tue Mar 21, 2017 4:52 pm

Thanks to all of you for clearing up all of my uncertainties.

mwh wrote:No Joel you shouldn’t. This was an action in progress, under way. The jeering got going as he approached. Aorist would mean when he got there. What roofer would hold off that long?


A lot of things about about Ancient Greece are quite alien to us - but not roofers.
:P
λονδον
User avatar
daivid
Administrator
Administrator
 
Posts: 2583
Joined: Sat Jul 16, 2011 1:51 pm
Location: ὁ τοῦ βασιλέως λίθος, London, Europe


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: philosoph and 95 guests