The passage in question is:
Nōn cēnat sine aprō noster, Tite, Caeciliānus:
bellum convīvam Caeciliānus habet.
I tried to tackle this little bit of Latin poetry last night at about 2 am (200 on the 24 hour clock) and I couldn't tell if noster was the adjective for the pig or Caeciliānus. I know, it was stupid, but in my defense I was exhausted. Now, not tired, I've realized that it's not describing aprō (if it was it would be sine aprō nostrō If I'm not mistaken) but it's describing Caeciliānus since it's the only other nominative in the sentence, and Tite is obviously the vocative for Titus, so I thought since I knew everything, I'd now try to translate my first piece of Latin poetry, here it goes.
"Titus, our Caeciliānus doesn't dine without a pig:
Caeciliānus considers it a charming dinner guest."
Whew, hopefully it's not too wrong. Also, it's pretty funny xD
Chapter 5 Martial help
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 26
- Joined: Sun Jan 03, 2016 8:35 pm
- Location: In the Appalachian Mountains
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 36
- Joined: Sat May 28, 2016 7:33 am
- Location: Franciscopolis (aut Sanctus Franciscus) in California
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 593
- Joined: Fri Nov 09, 2007 1:35 am
Re: Chapter 5 Martial help
It's fine, except that aper is a wild boar, not a pig.