Chapter 32 Sententiae Antiquae

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.
Post Reply
scave
Textkit Neophyte
Posts: 3
Joined: Tue Aug 02, 2005 10:29 pm

Chapter 32 Sententiae Antiquae

Post by scave »

Sentence #16:
"Si vis me flere, dolendum est primum ipsi tibi."

Translation says: "If you wish to weep for me, first you should grieve for yourself."

Why "me" instead of "mihi"? Also, I thought "dolendum est" would be a passive periphrastic. Could this also be translated "he should be grieved for you first."?

Thank you. :)
scave

Chris Weimer
Textkit Enthusiast
Posts: 564
Joined: Mon Feb 13, 2006 9:34 am

Post by Chris Weimer »

Fleo takes the accusative. "Lament" or "bewail" are, in my opinion, better translations if you wish to preserve the construction.

The passive periphrastic plus a form of esse equates to a statement of necessity. Thus "must" is used most often, at least as I have seen.

elduce
Textkit Member
Posts: 144
Joined: Sun Sep 26, 2004 1:55 am
Location: Connecticut, USA

Post by elduce »

Scave,

The 'ipsi tibi' is Dative of Agent - right? - so maybe it means
"If you want me to cry/weep, you yourself must first suffer."
ego amo megaforce

Post Reply