Textkit Logo

Chapter 22 workbook translating English to Latin

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

Chapter 22 workbook translating English to Latin

Postby spqr » Thu Jun 05, 2014 2:43 pm

Wheelock answer is : Iussit eos defendere rem publicam periculo. I wrote: Iussit eos rem publicam periculo defendere. Does my translation contain ambiguity because two accusatives are placed next to each other? Also what about: Eos rem publicam periculo defendere iussit?
Textkit Member
Posts: 162
Joined: Thu Mar 31, 2011 6:13 pm
Location: Hemet, CA, USA

Re: Chapter 22 workbook translating English to Latin

Postby thesaurus » Fri Jul 25, 2014 9:58 pm

I don't see any ambiguity. Technically either accusative could be the object of iussit, but in having "rem publicam periculo" together implies that it's the republic that's being modified by the ablative of separation here.
Horae quidem cedunt et dies et menses et anni, nec praeteritum tempus umquam revertitur nec quid sequatur sciri potest. Quod cuique temporis ad vivendum datur, eo debet esse contentus. --Cicero, De Senectute
User avatar
Textkit Zealot
Posts: 1012
Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm

Return to Wheelock's Latin

Who is online

Users browsing this forum: Google Adsense [Bot] and 11 guests