Hi you all!... I keep going and now on lesson 6...
Therefore, we cannot always see the real vices of a tyrant.
11. Vitia vera tyranni, igitur, non semper possumus videre.
Few men will be able to tolerate an absolute ruler.
12. Pauci viri tyrannum poterunt tolerare.
We shall always praise the great books of the Greeks.
13. Libros magnos Graecorum demper laudabimus.
Where can glory and fame be perpetual?
14. Ubi glora famaque possunt esse perpetuae?
and a little something from mine
In oculis tuis, puella, vitam meam video. Video librum animae meae, ibi, umbram perpetuam vitiorum tuorum gustabo. Caelum video in forma tua.
Stultus eram amicus insidiae, sed beatus sum hodie. Multa supplicia apud sapientam gloriamque tuam superare potero. Te semper laudare possum.
Thanx in advance for your help and corrections
Lesson 6
-
- Textkit Zealot
- Posts: 718
- Joined: Wed Mar 02, 2005 2:29 pm
- Location: nanun Hanguge issoyo (in Korea sum)
- Contact:
igitur, since it is a postpositive sentence modifier (=conjunctive adverb in English terminology), is usually the second word in the sentence. Thus: vitia igitur vera...Therefore, we cannot always see the real vices of a tyrant.
11. Vitia vera tyranni, igitur, non semper possumus videre.
Looks good to me.Few men will be able to tolerate an absolute ruler.
12. Pauci viri tyrannum poterunt tolerare.
"demper" is misspelled.We shall always praise the great books of the Greeks.
13. Libros magnos Graecorum demper laudabimus.
"glora" is misspelled. Well done with the agreement of perpetuae.Where can glory and fame be perpetual?
14. Ubi glora famaque possunt esse perpetuae?
Nicely done! Two thoughts occur to me:In oculis tuis, puella, vitam meam video. Video librum animae meae, ibi, umbram perpetuam vitiorum tuorum gustabo. Caelum video in forma tua.
Stultus eram amicus insidiae, sed beatus sum hodie. Multa supplicia apud sapientam gloriamque tuam superare potero. Te semper laudare possum.
1. what is insidiae doing? It's one of the many Latin words that typically occurs in the plural, meaning "ambush" or "treachery." I'm guessing you meant something like "the friend of treachery." This genitive doesn't carry this weight in Latin - you would probably need an adjective (like insidiosus-a-um).
2. "sapientam" is misspelled. Try sapientiam
Thanx in advance for your help and corrections
Nihil negotii!
David