Pauci viri verro amicos habent, et pauci sunt digni.
Few men have true friends, and few are deserving. (should that be "deserve them"?)
Amicitia vera est praeclara, et omnia praeclara sunt rara.
True friendship is splendid, and all splendid things are rare.
Multi viri stulti de pecunia semper cogitant, pauci de amicis, sed errant: possumus valere sine multa pecunia, sed sine amicitia non valemus et vita est nihil.
Many foolish men always think about money, but they err; we are able to be strong without much money, but without friendship we have no strength and life is nothing.
If someone could point out the errors and give me some hints so I can see if I can figure out where I went wrong, I'd greatly appreciate it.
Also- when you're translating passages with Latin names into English, do you always just write it in the Nominative form of the name?
Thanks!

