Deudeditus wrote:-A quibus studium difficilum artium eo tempore neglectum est.
By which people has the pursuit of the difficult arts (skills?) been neglected?
you are perfectly welcome to translate a relative pronoun, whether singular or plural, as "who". You also forgot to translate
eo tempore, which is going to roughen your sentence unless you translate the perfect with a simple past tense English verb.
-Those bands of unfortunate men and women will come to us from other countriies in which they are deprived of the benefits of citizenship.
Illae manūs miserorum virorumque feminarum nobis ex aliis patriis venient in quis beneficiis (fructibus) civitatis carent.
-que connects to the second thing to be joined: "of men and women" = virorum feminarumque. You put it on the first thing to be joined, which is not acceptable, because now you are saying miserorum and virorum, instead of virorum and feminarum.
"to come to" is usually
venire + ad, rather than with a dative. I would also prefer
ab to
ex here, since
ab is more often used to describe a thing's place of origin.
quis (with long I) is an acceptable alternative form with
quibus, but I doubt you meant to put it there (most people don't know it). I would switch the order of civitatis and beneficiis lest
quis and
beneficiis be thought to agree with one another.
-Who began to percieve our common fears of serious crime?
Quis metūs communes sceleris gravis videre (sentire/intellegere) coepit? (Which verb do I use?)
videre is fine, the choice is yours.
-Vir scelere vacuus non eget iaculis neque arcū.
A man free from crime/evil doesn't need javelins or a bow. (why are iaculis and arcū in the abl.? [of separation, I assume] unless the crimeless man doesn't need the weapons, but something else. He doesn't need help perhaps?)
egere, like many verbs of "lacking/needing" takes the ablative instead of a direct object. "need" is the better translation here; i.e. he doesn't need weapons because an innocent man has nothing to fear (if only that were true).
I translated all these at about 3:00 yesterday morning, so if they have any really obvious mistakes, sorry.
Hey, some of my best work was done around 3 AM!
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae