Translation question

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.
Post Reply
Rhuiden
Textkit Fan
Posts: 316
Joined: Sat Jun 05, 2004 12:23 pm
Location: East Tennessee

Translation question

Post by Rhuiden »

I have yet another translation question.

Vosne easdem litteras ad eum mittere cras audebitis? My attempt = Will you dare to send your same letter to him tomorrow? My question has to do with the Vosne. My translation doesn't quite read right to me.

Vos, easdem, and litteras are all accusative plural. Is the Vos just there for emphasis or am I missing something.

Thanks for your help,

Rhuiden

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus »

Vos is nominative plural and you could translate this sentence the same way as if it were not there since the verb already tells you the subject, so your translation is correct minus "your" (unless you feel that "your" is implied). nos and vos are sort of "3rd declensionesque" in that they use the same forms for nominative/accusative plural and have a 'b' in their dative/ablative plural.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

Rhuiden
Textkit Fan
Posts: 316
Joined: Sat Jun 05, 2004 12:23 pm
Location: East Tennessee

Post by Rhuiden »

Thanks benissimus for your quick explanation.

Rhuiden

Post Reply