Textkit Logo

loci antiqui...Disillusionment

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

loci antiqui...Disillusionment

Postby elduce » Sat Aug 13, 2005 5:18 pm

Salve omnibus:
I translated loci antiqui #1, Disillusionment, some time ago rather haphazardly and so I've returned to it to set it right, but what I have failed to grasp is the second sentence:

et quod vides perisse perditum ducas.

I've mulled over this one for days. Is it an indirect statement? Why is that damn sujunctive verb there? Is quod a relative pronoun?

and you see that which has perished you should lead (it) having been lost

and you see that which having been lost that has perished you should lead

Thanks for any help.
ego amo megaforce
elduce
Textkit Member
 
Posts: 144
Joined: Sun Sep 26, 2004 1:55 am
Location: Connecticut, USA

Re: loci antiqui...Disillusionment

Postby benissimus » Sat Aug 13, 2005 5:28 pm

elduce wrote:Salve omnibus:
I translated loci antiqui #1, Disillusionment, some time ago rather haphazardly and so I've returned to it to set it right, but what I have failed to grasp is the second sentence:

et quod vides perisse perditum ducas.

I've mulled over this one for days. Is it an indirect statement? Why is that damn sujunctive verb there? Is quod a relative pronoun?

and you see that which has perished you should lead (it) having been lost

and you see that which having been lost that has perished you should lead

Thanks for any help.

First of all, it is necessary to use the secondary meaning "to regard" of ducere. Another part that might be regarded as tricky is the indirect statement within a relative clause: quod vides perisse "what you see to have perished" = "what you see has perished".

ducas can be transated as an imperative. There is also an indirect statement in the main clause: (id) perditum (esse) ducas "regard it to be lost" = "regard as lost".
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
User avatar
benissimus
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California

Postby elduce » Sun Aug 14, 2005 1:55 pm

Thanks Benissimus. I wonder why W chose not to add 'sc. esse' to help it along.
ego amo megaforce
elduce
Textkit Member
 
Posts: 144
Joined: Sun Sep 26, 2004 1:55 am
Location: Connecticut, USA


Return to Wheelock's Latin

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests