Salve omnibus:
I translated loci antiqui #1, Disillusionment, some time ago rather haphazardly and so I've returned to it to set it right, but what I have failed to grasp is the second sentence:
et quod vides perisse perditum ducas.
I've mulled over this one for days. Is it an indirect statement? Why is that damn sujunctive verb there? Is quod a relative pronoun?
and you see that which has perished you should lead (it) having been lost
and you see that which having been lost that has perished you should lead
Thanks for any help.
