I am translating the paragraph at the end of Ch 8 (p. 54) and am having trouble with one sentence. I would appreciate the help of someone who is smarter than me.
SI FORTŪNĀS ET AGRŌS VĪTĀSQUE POPULĪ NOSTRĪ SINE BELLŌ DĒFENDERE POTERIMUS
My translation attempt is terrible, I am not able to see how the "AGRŌS VĪTĀSQUE" fit. - We will be able to defend our people without war if fortunes and fields and lives
I know i am missing something obvious but I just can't seem to get it. Thanks in advance for your help.
Rhuiden


