Textkit Logo

translation question

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

translation question

Postby elrond32 » Wed Mar 23, 2005 8:16 pm

In chapter 10, the 7th sentence in the Sententiae reads "Vive memor mortis; fugit hora." I translated this as "Live mindful of death; time flees." According to the answer key, though, it should be: "Live mindful of the dead; time hurries away." This is probably just a very minor point, but doesn't the noun "mors, mortis" literally mean death? If it were "the dead" shouldn't you use a form of the adjective "mortuus" used as a substantive? Would "Vive memor mortuorum" make any sense? Thanks for any clarification.
Textkit Neophyte
Posts: 16
Joined: Mon Nov 01, 2004 2:46 am

Postby cweb255 » Wed Mar 23, 2005 9:56 pm

No, you are correct although I guess it can be used as a metaphor for the dead...
User avatar
Textkit Fan
Posts: 251
Joined: Wed Sep 08, 2004 12:15 am

Postby benissimus » Wed Mar 23, 2005 10:32 pm

Thanks, I have corrected it. It will be incorporated with the next update of the key.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
User avatar
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California

Return to Wheelock's Latin

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests