
elduce wrote:Vident quid faciat. = They see what he is doing.
But vident is a complete thought in itself, so why does Latin not say:
Vident quod faciat.
elduce wrote:Also, if I want to say, 'We know who she is,' is this correct:
Nescimus quis sit.
elduce wrote:Te gratias.

Indirect question: Rogavi quod faceret. (I asked what he does.)



I asked whether what you did was good. » Rogavi an quid faceres bonum esset.
But, I'm sure about the last verb. I take it there are two indirect questions introduced by "an" and "quid", respectively.
And I guess my question truly lies in the fact that this could be analized as:
I asked whether that that you did was good. » Rogavi an id quod fecisti bonum esset.
Rogavi (I asked) an (whether) quid faceres (what you did) bonum esse (was good). You have to use the infinitive for indirect statement. (or is this an example of if, then clauses, in which they use both subjunctives, in that case I would favor si instead of an...) Confused

By indirect statement I was referring to the latter part of his sentence, not the an quid faceres, but the bonum esset (esse?) which is where I raised the question at.

Turpissimus wrote:Indirect question: Rogavi quod faceret. (I asked what he does.)
"Quid", surely?
The way to remember the difference is to ask yourself if there was an original question. "What are you doing?" becomes "I asked what you were doing.". Similarly, "Quid facis?" becomes "Rogavi quid faceres".
elduce wrote:Non habeo quid scribam. = I don't have(consider) what I write.
Non habeo quod scribam. = I don't have that (which) I will write. (?)

benissimus wrote:elduce wrote:Non habeo quid scribam. = I don't have(consider) what I write.
Non habeo quod scribam. = I don't have that (which) I will write. (?)
The first one does not make sense (it would be a stretch to use the secondary meaning of habere "to regard"). Hence there is no justification for using quid. To break it up into constructions.... non habeo quid scribam means "I do not have: what am I writing?". It makes sense to say "I do not know: what am I writing?" or "I ask: what am I writing?", so (ne)scire or rogare could certainly introduce an indirect question.
non habeo quod scribam is good. It is actually "that" which is omitted and "which" that is preserved, elduce. I recommend for everyone not to omit the antecedent until they are familiar with relative clauses, i.e. non habeo id quod scribam. This is not an indirect question but a simple relative clause with future indicative or relative clause of characteristic with present subjunctive, since as I explained it does not make sense for habere to introduce an indirect question.
Users browsing this forum: No registered users and 11 guests