There is a sentence in the Practice and Review for Ch. 7 which is causing me some difficulty:
Post bellum multos libros de pace et remediis belli videbant.
Benissimus' answer key translates it thus:
After the war, they kept seeing many books about peace and the remedies for war.
My problem is with the "remedies" and "war" part.
I assumed first that remediis is in the ablative, since it is part of the "de pace et ..." and de takes the ablative.
So if remediis is in the abl. pl., then what is belli? It could only be gen. sg. "of war".
So the translation of the last part of the sentence would be "...remedies of war". The translation has "for war" which would imply the dative, right? So to say "for war" I would write "remediis bello".
This has me confused as the case doesn't seem to fit right.
On a separate note, this sentence had me thinking belli might be nom. pl. masc. beautiful as in beautiful books. I still confuse bellum, -i with bellus, -a, -um. Which got me to think, how would one write "beautiful war"? Bellum bellum?

