I translated this sentence:
He will, therefore, thank the queen and the whole people.
As:
Quare, reginae et toti populo gratias aget.
Should I have used 'igitur' in place of 'quare'?
Also, since 'populus' is plura should it read 'totis populis'?
Thank you.
Igitur vs Quare
-
- Textkit Member
- Posts: 144
- Joined: Sun Sep 26, 2004 1:55 am
- Location: Connecticut, USA
Igitur vs Quare
ego amo megaforce
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
Re: Igitur vs Quare
Your translation is absolutely right. No modification needed.elduce wrote:I translated this sentence:
He will, therefore, thank the queen and the whole people.
As:
Quare, reginae et toti populo gratias aget.
Should I have used 'igitur' in place of 'quare'?
Also, since 'populus' is plura should it read 'totis populis'?
Thank you.
Igitur (in the 2nd place) would denote a conclusion, while Quare denotes a follow-up, thus both solutions are probably acceptable.
populus is in the singular, but it denotes a lot of people. TOTIS POPULIS would denote "whole nations", e.g. all the Romans, all the Greeks and all the Persians...